<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
>

<channel rdf:about="http://english555.seesaa.net/">
<title>英語でダッシュ</title>
<link>http://english555.seesaa.net/</link>
<description>中学の頃から英語を学んだけど、ほとんど使えない。グローバル社会の中で、意思の疎通をするには、やはり英語力が必要。英語に慣れるためにどうすればいいか考えていければ</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://blog.seesaa.jp/" />
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://english555.seesaa.net/article/101121071.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://english555.seesaa.net/article/99342687.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://english555.seesaa.net/article/98440078.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=445702&amp;sid=english555&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E5%B0%82%E7%94%A8%20%E3%82%B5%E3%83%BC%E3%83%90%E3%83%BC&amp;hid=35" />
<rdf:li rdf:resource="http://english555.seesaa.net/article/97540702.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://english555.seesaa.net/article/96922704.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=445702&amp;sid=english555&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E4%B8%AD%E5%8F%A4&amp;hid=35" />
<rdf:li rdf:resource="http://english555.seesaa.net/article/96808396.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://english555.seesaa.net/article/95935660.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://english555.seesaa.net/article/95935190.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://english555.seesaa.net/article/95826102.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://english555.seesaa.net/article/95647480.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://english555.seesaa.net/article/95647203.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://english555.seesaa.net/article/95646965.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://english555.seesaa.net/article/95498944.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://english555.seesaa.net/article/95414404.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://english555.seesaa.net/article/95414243.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://english555.seesaa.net/article/101121071.html">
<link>http://english555.seesaa.net/article/101121071.html</link>
<title>著名人の名言（ジョージ・エリオット）</title>
<description>著名人の名言を英語と訳文で紹介します。今回は、イギリスの女流小説家ジョージ・エリオットの英語の名言とその訳を紹介します。英語と訳文を比較して、この名言を是非味わってください。「It is never too late to become what you might have been.」 なりたかった自分になるのに遅すぎるということはない。</description>
<dc:subject>英語情報</dc:subject>
<dc:creator>black007</dc:creator>
<dc:date>2008-06-20T15:37:48+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
著名人の名言を<strong>英語</strong>と訳文で紹介します。<br />今回は、イギリスの女流小説家ジョージ・エリオットの<strong>英語</strong>の名言とその訳を紹介します。<br /><strong>英語</strong>と訳文を比較して、この名言を是非味わってください。<br /><br /><br />「It is never too late to become what you might have been.」<br /><br />　なりたかった自分になるのに遅すぎるということはない。<br /><a name="more"></a>
]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://english555.seesaa.net/article/99342687.html">
<link>http://english555.seesaa.net/article/99342687.html</link>
<title>著名人の名言（ローレンス・J・ピーター）</title>
<description>著名人の名言を英語と訳文で紹介します。今回はアメリカの教育者ローレンス・J・ピーター氏の英語の名言と訳を紹介します。英語と訳文を比較して、この名言を是非味わってください。「There are two kinds of failure : those who thought and never did, and those who did and never thought.」 失敗する人には二つの種類がある。 考えただけで実践をしない人、 そして、実践したが何も考えていなかっ...</description>
<dc:subject>英語情報</dc:subject>
<dc:creator>black007</dc:creator>
<dc:date>2008-06-04T16:38:34+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
著名人の名言を<strong>英語</strong>と訳文で紹介します。<br />今回はアメリカの教育者ローレンス・J・ピーター氏の<strong>英語</strong>の名言と訳を紹介します。<br /><strong>英語</strong>と訳文を比較して、この名言を是非味わってください。<br /><br /><br />「There are two kinds of failure :<br />　those who thought and never did,<br />　and those who did and never thought.」<br /><br />　失敗する人には二つの種類がある。<br />　考えただけで実践をしない人、<br />　そして、実践したが何も考えていなかった人だ。<a name="more"></a>
]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://english555.seesaa.net/article/98440078.html">
<link>http://english555.seesaa.net/article/98440078.html</link>
<title>著名人の名言（マタイの福音書 7章7-8）</title>
<description>今回は著名人の名言というわけではありませんが、聖書からの引用した名言を英語と訳文で紹介します。とても有名な言葉であり、人生を生き抜いていくためにたいへん参考になる名言と言えます。まずは、一歩踏む出さないと何も始まらないし、何も変わらないということなのでしょうか。英語と訳文を比較して、この名言を是非味わってください。Knock, and it shall be opened unto you.「たたけよ！さらば開かれん！」</description>
<dc:subject>英語情報</dc:subject>
<dc:creator>black007</dc:creator>
<dc:date>2008-05-29T17:45:43+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
今回は著名人の名言というわけではありませんが、聖書からの引用した名言を<strong>英語</strong>と訳文で紹介します。<br />とても有名な言葉であり、人生を生き抜いていくためにたいへん参考になる名言と言えます。<br />まずは、一歩踏む出さないと何も始まらないし、何も変わらないということなのでしょうか。<br /><strong>英語</strong>と訳文を比較して、この名言を是非味わってください。<br /><br /><br />Knock, and it shall be opened unto you.<br /><br />「たたけよ！さらば開かれん！」<br /><a name="more"></a>
]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=445702&amp;sid=english555&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E5%B0%82%E7%94%A8%20%E3%82%B5%E3%83%BC%E3%83%90%E3%83%BC&amp;hid=35">
<link>http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=445702&amp;sid=english555&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E5%B0%82%E7%94%A8%20%E3%82%B5%E3%83%BC%E3%83%90%E3%83%BC&amp;hid=35</link>
<title>オススメ・スポンサーサイト「専用 サーバー」</title>
<description><![CDATA[
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=445702&sid=english555&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%9B%E3%82%B9%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%B3%E3%82%B0&hid=35">ホスティング</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=445702&sid=english555&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%AC%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%AB%20%E3%82%B5%E3%83%BC%E3%83%90%E3%83%BC&hid=35">レンタル サーバー</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=445702&sid=english555&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%B0%82%E7%94%A8%20%E3%83%AC%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%AB%20%E3%82%B5%E3%83%BC%E3%83%90%E3%83%BC&hid=35">専用 レンタル サーバー</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=445702&sid=english555&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%85%B1%E7%94%A8%20%E3%82%B5%E3%83%BC%E3%83%90%E3%83%BC&hid=35">共用 サーバー</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=445702&sid=english555&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%89%E3%83%A1%E3%82%A4%E3%83%B3%20%E5%8F%96%E5%BE%97&hid=35">ドメイン 取得</a>
]]></description>
<dc:date>2008-05-29T17:45:43+09:00</dc:date>
<dc:creator>ads by Seesaa</dc:creator>
</item>
<item rdf:about="http://english555.seesaa.net/article/97540702.html">
<link>http://english555.seesaa.net/article/97540702.html</link>
<title>著名人の名言（J.F.ケネディ）</title>
<description>著名人の名言を英語と訳文で紹介します。今回は、あまりに有名な第35代アメリカ大統領、J.F.ケネディの名言です。学校で習ったことがある人も多いと思う英語の文章ですが、もう一度、思い返して英語と訳文を比較して、この名言を是非味わってください。「And so my fellow Americans, ask not your country can do for you, ask what you can do for your country.」 アメリカ市民のみなさん、 アメ...</description>
<dc:subject>英語情報</dc:subject>
<dc:creator>black007</dc:creator>
<dc:date>2008-05-22T10:47:26+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
著名人の名言を<strong>英語</strong>と訳文で紹介します。<br />今回は、あまりに有名な第35代アメリカ大統領、J.F.ケネディの名言です。<br />学校で習ったことがある人も多いと思う<strong>英語</strong>の文章ですが、もう一度、思い返して<strong>英語</strong>と訳文を比較して、この名言を是非味わってください。<br /><br /><br />「And so my fellow Americans,<br />　ask not your country can do for you,<br />　ask what you can do for your country.」<br /><br />　アメリカ市民のみなさん、<br />　アメリカの国があなたに何をしてくれるかではなく、<br />　あなた方自身が、アメリカに何ができるかを考えてください。<a name="more"></a>
]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://english555.seesaa.net/article/96922704.html">
<link>http://english555.seesaa.net/article/96922704.html</link>
<title>著名人の名言（ガンジー）</title>
<description>著名人の名言を英語と訳文で紹介します。インド独立の父といわれているガンジーの言葉です。英語と訳文を見比べてみましょう。「Live as if you were to die tomorrow. Learn as if you were to live forever.」明日死ぬと思って生きよ。不労不死だと思って学べ。</description>
<dc:subject>英語情報</dc:subject>
<dc:creator>black007</dc:creator>
<dc:date>2008-05-16T15:28:23+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
著名人の名言を<strong>英語</strong>と訳文で紹介します。<br />インド独立の父といわれているガンジーの言葉です。<br /><strong>英語</strong>と訳文を見比べてみましょう。<br /><br /><br />「Live as if you were to die tomorrow.<br />　Learn as if you were to live forever.」<br /><br />明日死ぬと思って生きよ。<br />不労不死だと思って学べ。<a name="more"></a>
]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=445702&amp;sid=english555&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E4%B8%AD%E5%8F%A4&amp;hid=35">
<link>http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=445702&amp;sid=english555&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E4%B8%AD%E5%8F%A4&amp;hid=35</link>
<title>オススメ・スポンサーサイト「中古」</title>
<description><![CDATA[
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=445702&sid=english555&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%9E%E3%83%B3%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3%20%E5%A3%B2%E5%8D%B4&hid=35">マンション 売却</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=445702&sid=english555&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%9E%E3%83%B3%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3%20%E6%9F%BB%E5%AE%9A&hid=35">マンション 査定</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=445702&sid=english555&tid=seesaa_hotspot&k=%E4%B8%AD%E5%8F%A4%20%E3%83%9E%E3%83%B3%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3%20%E5%A3%B2%E5%8D%B4&hid=35">中古 マンション 売却</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=445702&sid=english555&tid=seesaa_hotspot&k=%E4%BD%8F%E5%AE%85%20%E5%A3%B2%E5%8D%B4&hid=35">住宅 売却</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=445702&sid=english555&tid=seesaa_hotspot&k=%E4%B8%8D%E5%8B%95%E7%94%A3%20%E5%A3%B2%E5%8D%B4&hid=35">不動産 売却</a>
]]></description>
<dc:date>2008-05-16T15:28:23+09:00</dc:date>
<dc:creator>ads by Seesaa</dc:creator>
</item>
<item rdf:about="http://english555.seesaa.net/article/96808396.html">
<link>http://english555.seesaa.net/article/96808396.html</link>
<title>著名人の名言（ゲーテⅡ）</title>
<description>著名人の名言を英語と訳文で紹介します。詩人・作家・哲学など多方面で才能を発揮したドイツのゲーテの心に残る言葉を英語と訳文で紹介します。「Kindness in words creates confidence. Kindness in thinking creates profoundness. Kindness in giving creates love.」言葉の中のやさしさは、自信を創る。思考の中のやさしさは、深淵を創る。与える行為の中のやさしさは、愛を創る。</description>
<dc:subject>英語情報</dc:subject>
<dc:creator>black007</dc:creator>
<dc:date>2008-05-15T17:19:11+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
著名人の名言を<strong>英語</strong>と訳文で紹介します。<br />詩人・作家・哲学など多方面で才能を発揮したドイツのゲーテの心に残る言葉を<strong>英語</strong>と訳文で紹介します。<br /><br /><br />「Kindness in words creates confidence.<br />　Kindness in thinking creates profoundness.<br />　Kindness in giving creates love.」<br /><br />言葉の中のやさしさは、自信を創る。<br />思考の中のやさしさは、深淵を創る。<br />与える行為の中のやさしさは、愛を創る。<br /><a name="more"></a>
]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://english555.seesaa.net/article/95935660.html">
<link>http://english555.seesaa.net/article/95935660.html</link>
<title>著名人の名言（ゲーテ）</title>
<description>著名人の名言を英語と訳文で紹介します。ドイツの詩人であり、作家、哲学者、政治家など多方面で才能を発揮したゲーテ氏の名言を英語の原文と訳文で紹介します。「The distance on life’s journey is marked not by the number of pages  torn from the calendar,  but by the number of good deeds done.」人生という旅路の長さは、めくられたカレンダーのページ数によって特...</description>
<dc:subject>英語情報</dc:subject>
<dc:creator>black007</dc:creator>
<dc:date>2008-05-07T14:14:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
著名人の名言を<strong>英語</strong>と訳文で紹介します。<br />ドイツの詩人であり、作家、哲学者、政治家など多方面で才能を発揮したゲーテ氏の名言を<strong>英語</strong>の原文と訳文で紹介します。<br /><br /><br />「The distance on life’s journey is marked not by the number of pages 　torn from the calendar, <br />　but by the number of good deeds done.」<br /><br />人生という旅路の長さは、めくられたカレンダーのページ数によって特徴づけられるのではなく、よい行いによって特徴づけられる。<br /><a name="more"></a>
]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://english555.seesaa.net/article/95935190.html">
<link>http://english555.seesaa.net/article/95935190.html</link>
<title>著名人の名言（アインシュタイン）</title>
<description>著名人の名言を英語と訳文で紹介します。今回は２０世紀の天才といわれた一人、相対性理論のアインシュタイン氏の名言を英語の原文と訳文で紹介します。「The more I learn, the more I realize I don' know.  The more I realize I don't know, the more I want to learn.」 学べば学ぶほど、自分がどれだけ無知であるかを思い知らされる。自分の無知に気づけば気づくほど、よりいっそう学びたくな...</description>
<dc:subject>英語情報</dc:subject>
<dc:creator>black007</dc:creator>
<dc:date>2008-05-07T14:08:46+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
著名人の名言を<strong>英語</strong>と訳文で紹介します。<br />今回は２０世紀の天才といわれた一人、相対性理論のアインシュタイン氏の名言を<strong>英語</strong>の原文と訳文で紹介します。<br /><br /><br />「The more I learn, the more I realize I don' know.　<br />　The more I realize I don't know, the more I want to learn.」<br /> <br />学べば学ぶほど、自分がどれだけ無知であるかを思い知らされる。<br />自分の無知に気づけば気づくほど、よりいっそう学びたくなる。<a name="more"></a>
]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://english555.seesaa.net/article/95826102.html">
<link>http://english555.seesaa.net/article/95826102.html</link>
<title>著名人の名言（トーマス）</title>
<description>著名人の名言を英語と訳文で紹介します。今回は第三代アメリカ大統領トーマス・ジェファーソン氏の名言を英語の原文と訳文で紹介します。「I am a great believer in luck and I find the harder I work, the more I have of it.」私は、運の存在を強く信じている。そして、運は努力すればするほどついてくることを知っている。</description>
<dc:subject>英語情報</dc:subject>
<dc:creator>black007</dc:creator>
<dc:date>2008-05-06T14:29:48+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
著名人の名言を<strong>英語</strong>と訳文で紹介します。<br />今回は第三代アメリカ大統領トーマス・ジェファーソン氏の名言を<strong>英語</strong>の原文と訳文で紹介します。<br /><br /><br />「I am a great believer in luck<br />　and I find the harder I work,<br />　the more I have of it.」<br /><br />私は、運の存在を強く信じている。<br />そして、運は努力すればするほど<br />ついてくることを知っている。<a name="more"></a>
]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://english555.seesaa.net/article/95647480.html">
<link>http://english555.seesaa.net/article/95647480.html</link>
<title>著名人の名言（ダーウィン）</title>
<description>著名人の名言を英語と訳文で紹介します。今回は「種の起源」進化論で有名なダーウィンの名言を英語の原文と訳文で紹介します。「It is not the strongest of the species that survive, nor the most intelligent but the ones most responsive to change.」生き残るのは、もっとも強い種ではない。もっとも賢い種でもない。変化にもっとも敏感に対応する種である。</description>
<dc:subject>英語情報</dc:subject>
<dc:creator>black007</dc:creator>
<dc:date>2008-05-04T21:00:12+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
著名人の名言を英語と訳文で紹介します。<br />今回は「種の起源」進化論で有名なダーウィンの名言を英語の原文と訳文で紹介します。<br /><br /><br />「It is not the strongest of the species that survive,<br />　nor the most intelligent but the ones most responsive to change.」<br /><br />生き残るのは、もっとも強い種ではない。<br />もっとも賢い種でもない。変化にもっとも敏感に対応する種である。<a name="more"></a>
]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://english555.seesaa.net/article/95647203.html">
<link>http://english555.seesaa.net/article/95647203.html</link>
<title>著名人の名言（トーマス・アルヴァ・エジソン）</title>
<description>著名人の名言を英語と訳文で紹介します。今回は発明王トーマス・アルヴァ・エジソンの名言を英語の原文と訳文で紹介します。「Opportunity is missed by most people because it is dressed  in overalls and looks like work.」多くの人は、チャンスを逃してしまう。なぜならチャンスは、オーバーオールを着ており、大変そうに見えるからだ。</description>
<dc:subject>英語情報</dc:subject>
<dc:creator>black007</dc:creator>
<dc:date>2008-05-04T20:57:02+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
著名人の名言を<strong>英語</strong>と訳文で紹介します。<br />今回は発明王トーマス・アルヴァ・エジソンの名言を<strong>英語</strong>の原文と訳文で紹介します。<br /><br /><br />「Opportunity is missed by most people because it is dressed <br />　in overalls and looks like work.」<br /><br />多くの人は、チャンスを逃してしまう。<br />なぜならチャンスは、オーバーオールを着ており、<br />大変そうに見えるからだ。<br /><a name="more"></a>
]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://english555.seesaa.net/article/95646965.html">
<link>http://english555.seesaa.net/article/95646965.html</link>
<title>著名人の名言（ナポレオン・ヒル２）</title>
<description>著名人の名言を英語と訳文で紹介します。世界的な資産家であり、成功哲学で有名なナポレオン・ヒルの言葉第二段です。英語の原文と訳文で紹介してありますので、ぜひ参考にしていただければと思います。「Both poverty and riches are the offspring of thought.」貧困も富裕も思考の結果から生まれたものである。「There are no limitations to the mind except those we acknowledge.」私...</description>
<dc:subject>英語情報</dc:subject>
<dc:creator>black007</dc:creator>
<dc:date>2008-05-04T20:52:41+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
著名人の名言を<strong>英語</strong>と訳文で紹介します。<br />世界的な資産家であり、成功哲学で有名なナポレオン・ヒルの言葉第二段です。<br /><strong>英語</strong>の原文と訳文で紹介してありますので、ぜひ参考にしていただければと思います。<br /><br /><br />「Both poverty and riches are the offspring of thought.」<br /><br />貧困も富裕も思考の結果から生まれたものである。<br /><br /><br />「There are no limitations to the mind except<br />　those we acknowledge.」<br /><br />私たちが認めてしまわない限り、私たちの心に限界はない。<a name="more"></a>
]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://english555.seesaa.net/article/95498944.html">
<link>http://english555.seesaa.net/article/95498944.html</link>
<title>著名人の名言（ナポレオン・ヒル1）</title>
<description>著名人の名言を英語と訳文で紹介します。世界的な資産家であり、成功哲学で有名なナポレオン・ヒルの言葉です。いくつかある中で、２、３を英語の原文と訳文で紹介します。「Every adversity, every failure and every heartache carries with it the seed of an equivalent or a greater benefit.」すべての逆境、失敗、心痛には、それと同等かそれ以上の利益の種子が含まれている(逆境はチャ...</description>
<dc:subject>英語情報</dc:subject>
<dc:creator>black007</dc:creator>
<dc:date>2008-05-03T14:00:57+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
著名人の名言を<strong>英語</strong>と訳文で紹介します。<br />世界的な資産家であり、成功哲学で有名なナポレオン・ヒルの言葉です。<br />いくつかある中で、２、３を<strong>英語</strong>の原文と訳文で紹介します。<br /><br /><br />「Every adversity, every failure and every heartache<br />　carries with it the seed of an equivalent or a greater benefit.」<br /><br />すべての逆境、失敗、心痛には、それと同等かそれ以上の利益の種子が含まれている(逆境はチャンス)。<a name="more"></a>
]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://english555.seesaa.net/article/95414404.html">
<link>http://english555.seesaa.net/article/95414404.html</link>
<title>著名人の名言（松下幸之助６）</title>
<description>経営の神様といわれた松下電器創設者 松下幸之助さんの英語で名言第六段です。たくさんの名言を残した松下氏の言葉をいくつかピックアップして英語で紹介します。「Your ideas will stagnate if you fence yourself in.」 窮屈に考えては知恵は出ない「An untrapped mind leads to prosperity.」 素直な心は、繁栄につながる「Start by giving.」 まず、与えよう</description>
<dc:subject>英語情報</dc:subject>
<dc:creator>black007</dc:creator>
<dc:date>2008-05-02T17:45:27+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
経営の神様といわれた松下電器創設者 松下幸之助さんの<strong>英語</strong>で名言第六段です。<br />たくさんの名言を残した松下氏の言葉をいくつかピックアップして<strong>英語</strong>で紹介します。<br /><br /><br />「Your ideas will stagnate if you fence yourself in.」<br />　窮屈に考えては知恵は出ない<br /><br />「An untrapped mind leads to prosperity.」<br />　素直な心は、繁栄につながる<br /><br />「Start by giving.」<br />　まず、与えよう<a name="more"></a>
]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://english555.seesaa.net/article/95414243.html">
<link>http://english555.seesaa.net/article/95414243.html</link>
<title>著名人の名言（松下幸之助５）</title>
<description>経営の神様といわれた松下電器創設者 松下幸之助さんの英語で名言第五段です。たくさんの名言を残した松下氏の言葉をいくつかピックアップして英語で紹介します。「Wisdom springs from an autonomous spirit.」 自主独立の気概が知恵を生む「We all have the duty to benefit each other.」 生かしあうのが人の道</description>
<dc:subject>英語情報</dc:subject>
<dc:creator>black007</dc:creator>
<dc:date>2008-05-02T17:42:46+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
経営の神様といわれた松下電器創設者 松下幸之助さんの<strong>英語</strong>で名言第五段です。<br />たくさんの名言を残した松下氏の言葉をいくつかピックアップして<strong>英語</strong>で紹介します。<br /><br /><br />「Wisdom springs from an autonomous spirit.」<br />　自主独立の気概が知恵を生む<br /><br />「We all have the duty to benefit each other.」<br />　生かしあうのが人の道<a name="more"></a>
]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
</rdf:RDF>
